الانتقال للخلف   منتديات بلاد ثمالة > الأقسام الــعــامة > اللغة العربية وعلومها

 
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 02-12-2012   رقم المشاركة : ( 11 )
صقر قريش
مشرف الأقسام التعليمية

الصورة الرمزية صقر قريش

الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 2814
تـاريخ التسجيـل : 22-08-2008
الـــــدولـــــــــــة :
المشاركـــــــات : 31,556
آخــر تواجــــــــد : ()
عدد الـــنقــــــاط : 596
قوة التـرشيــــح : صقر قريش تميز فوق العادةصقر قريش تميز فوق العادةصقر قريش تميز فوق العادةصقر قريش تميز فوق العادةصقر قريش تميز فوق العادةصقر قريش تميز فوق العادة


صقر قريش غير متواجد حالياً

افتراضي رد: قل ولا تقل مع فوائد لغوية ـ موضوع متجدد ـ

جُمانة؟




أ.د عبد الله الدايل
هل هذا الاسم عربيّ؟ لا، بل هو فارسي مُعَرَّب، ينظر المعرَّب والدخيل، محمد التونجي، ص93 ومعناه: اللؤلؤة، أي أنَّ أصله فارسي لكنَّ العرب تَصَرَّفت فيه ببعض التغيير فصار مُعَرَّباً لذلك تشيع على الألسنة كلمة: (جُمَانَة) وجمعها (جُمَان) ويُسَمِّي الناس بناتهم بهذا الاسم كثيراً - مع أنَّه مُعَرَّب عن الفارسيَّة، ولا بأس في ذلك لرقَّة هذا الاسم وجماله ولأنَّه صار عربيّاً بالتعريب ورد في المعجم الوسيط: «(الجُمانُ): اللؤلؤ، و- حبٌّ يصاغ من الفضَّة على شكل اللؤلؤ، و- نسيج من جلدٍ مُطَرَّز بخرزٍ مُلَوَّن تَتَوشَّح به المرأة».
وفي المختار: «(الجُمَانَة): حَبَّة تُعْمَلُ من الفضَّة كالدُّرَّة وجمعه (جُمَان). لكن علينا أنْ نُخضع هذا الاسم لنظام الجملة العربية فنوظّفه توظيفاً سليماً من حيث الإسناد، والتركيب والإعراب .. إلخ، لأنَّه صار مُعَرَّباً شائع الاستعمال.
آخر مواضيعي
  رد مع اقتباس
 

مواقع النشر


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
فوائد لغوية مناهل اللغة العربية وعلومها 7 05-25-2011 03:25 AM
أين الخطأ ( موضوع متجدد) أبو عبدالرحمن الــمـنـتـدى الـعـام 63 11-18-2008 09:38 AM
فوائد لغوية ...!!!!!!! أبو عبيدة الــمـنـتـدى الـعـام 6 05-12-2006 01:25 PM


الساعة الآن 01:02 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Trans by